Retour

Miam-miam, des toasts! Saviez-vous que ce classique du déjeuner n’est pas aussi anglais qu’il en a l’air? En effet, nos amis anglais nous ont bien fait découvrir le toast au début du XXe siècle. Toutefois, le mot toast vient du verbe toster, qui signifie « griller » et qui est emprunté à l’ancien français du Moyen Âge. Ce mot a fait un aller-retour.


Mise en situation

La langue française compte des milliers de mots venus d’ailleurs qui se cachent parfois sous des apparences trompeuses. Par l’observation de mots congénères et de faux amis, les élèves découvrent les liens surprenants qui se sont tissés entre le français et l’anglais grâce à la proximité géographique de leurs pays d’origine et à leur longue histoire commune.

Déroulement

  1. Les élèves sont d’abord invités à s’exprimer sur ce qu’ils considèrent, dans la langue, comme un vrai ami et un faux ami de façon à établir un lien avec les notions de mot congénère et de faux ami. Ils nomment ensuite spontanément des mots similaires en français et en anglais, puis les associent à l’un ou à l’autre de ces concepts. D’autres mots pourraient être repérés dans des comptines ou des albums.
  2. Par le visionnement de courts documentaires, les élèves découvrent des personnages historiques ayant contribué à la rencontre du français et de l’anglais, tels que Guillaume le Conquérant et Jeanne d’Arc. En sous-groupes, ils choisissent un mot dans une banque de « mots voyageurs » et partent à la découverte de son histoire.
  3. Les élèves transposent le fruit de leurs découvertes dans une saynète, une bande dessinée ou une vidéo montrant une paire de mots congénères ou de faux amis ou encore un « mot voyageur ». Les dialogues créés permettent de comprendre le sens commun ou les significations totalement différentes des mots, leur fascinante histoire ou leur origine.

Questions pouvant être posées aux élèves durant l’activité

  • Connaissez-vous des mots français qui présentent une ressemblance avec des mots anglais ou issus d’une autre langue?
  • Est-il possible d’établir des règles de correspondance entre les terminaisons de mots semblables en français et en anglais?
  • Avez-vous déjà vécu un malentendu parce que vous aviez utilisé un mot dont le sens n’était pas le même dans une autre langue que la vôtre?
  • Quels échanges commerciaux, culturels ou autres ont favorisé les emprunts entre le français et l’anglais?
  • Quelles sont les origines historiques communes des langues française et anglaise?

Repères culturels

  • Histoire des contacts entre le français et l’anglais
  • Mots congénères et faux amis

Éléments ciblés du Programme de formation de l’école québécoise

  • Stratégie de compréhension : comparer des mots apparentés en français et en anglais
  • Vocabulaire lié aux thèmes abordés en classe et se rapportant aux domaines généraux de formation

Ressources complémentaires

Mots-clés

Gardez vos ressources à portée de main

Se connecter Créer un compte

Vous recherchez quelque chose de précis ?

Ressources similaires

Connectez-vous pour conserver vos favoris.

Se connecter Créer un compte

Commentaires